De blogger doet even rustig aan vandaag. Een uur minder slaap in combinatie met het stralende voorjaarsweer, maken hem vandaag wat soezelig. Dat is een Gronings woord, het staat voor dromerig en een beetje lui.
Beijumers die in het bezit zijn van een tuin vermaken zich daar vandaag prima in. Te horen aan de geluiden die van buiten komen. De tijd van buren buiten ontmoetten en de ramen open zetten is weer aangebroken. Leve de lente. Mooi, maar het is direct ook prikkelrijker. Nee, nog geen burenruzies in Beijum bespeurd, maar dat ligt meer op de loer tijdens het komende half jaar dan het half jaar wat achter ons ligt.
De wereld is weer een stuk groter geworden. Opeens is het tot half negen vanavond licht. Je terug trekken kan beter en gemakkelijker in de herfst- en winterperiode. Gordijnen dicht, kachel aan, u kent dat wel.
De kinderen die op de foto staan hebben waarschijnlijk behoefte aan een beetje overzicht, of misschien wel aan een klein en overzichtelijk wereldje. Wat een prikkels allemaal. Of zullen ze gewoon last van de zon hebben (gehad)?
ik merk niks van het uurtje minder slaap iedereen mekkerd daar over maar hoezo het is toch zondag je wordt op dezelfde tijd wakker als anders alleen is het op de klok een uurtje later en vanavond ga je gewoon op de normale tijd op bed alleen lig je dan misschien een uurtje vroeger en morgen sta je op en heb je net zoveel slaap gehad als anders ik snap dat niet hoor sorry het was iig een schitterende dag vandaag waar ik met volle teugen van genoten heb lekker in het zonnetje in de tuin werken
BeantwoordenVerwijderensluit me bij 18.35 uur aan.
BeantwoordenVerwijderenverder denk ik dat de kindjes het op hun manier nog graag even kneuterig willen houden.
gewoon...de knusse gezelligheid onder elkaar te ervaren waar sommige buitenlanden nieteens een woord voor hebben.
intens genieten, dicht bij elkaar zijnd, op een pure manier.
gr. therèse
In het Engels heet het cosy, in het Duits heet het gemütlich, of ook wel schön, op dezelfde manier waarop de Fransen het woord bon gebruiken. Met de talen van andere 'buitenlanden' ben ik niet bekend.
BeantwoordenVerwijderenDe vertaling van woorden die je op school hebt geleerd of in het woordenboek vindt is doorgaans geen exacte overlap. Daardoor kan het lijken alsof een woord in de ene taal niet in de andere taal bestaat, maar het kan ook geheel of gedeeltelijk binnen het betekenisbereik (semantiek) van een ander woord vallen.
Ik denk toch dat het woord cosy net even een andere gezelligheid is en weergeeft, als de knusse gezelligheid die de Nederlander bedoeld, Willem.
BeantwoordenVerwijderenZowel een Brit als een Germaan(LOL HAHA) zeiden me dit namelijk ooit ;-))
gr. therèse