Ik vind september altijd een lastige maand. De dagen worden weer korter, de temperatuur zakt, de zomer komt ten einde. Als ik deze foto zie, moet ik aan de vakantie denken; gezellig tandenpoetsen op de camping! Maar in Beijum is geen camping. Dit is bij de schooltuintjes, die volgens mij weer druk bezocht worden door scholieren. Vorige week kreeg ik een heerlijke maggiplant van mijn buurjongetje die van de schooltuintjes afkomstig was. Ontzettend leuk en leerzaam die schooltuintjes, jammer dat we dat vroeger niet hadden.
Naar aanleiding van de reacties van vorige week zal ik nog een keer uitleggen wat Beijumskap betekent. Beijumskap is een samenvoeging van Beijum’s landschap, en dan op z’n Gronings. Nu heb ik de Groningse vertaling zelf bedacht (ik ben een import-Groninger), want ik kon geen officiële vertaling vinden. Is er misschien iemand die weet hoe ’landschap’ in het Gronings vertaald wordt?
Foto + tekst: Atsje Straatsma
6 opmerkingen:
Het Groningse woord voor 'landschap' is 'landschop'. Zo staat het in het Groninger Zakwoordenboek van Siemon Reker op http://www.groningsonline.nl/.
Dan zou het dus Beijumschop moeten zijn :-) . Ik vind Beijumskap toch leuker, noem het een Beijumse vertaling ;-). En na 4 jaar, sinds op 1 oktober 2010 de 1ste Beijumskap verscheen, kan en wil ik het toch niet meer veranderen :-D .
Dat zul je dan toch uitspreken als laandschop?
Nou, laat die naam dan maar zo.
Beijumschop lijkt me niet echt een leuke vlag boven je artistieke bijdragen.
Ik zou het ook gewoon bij 'Beijumskap' houden. Zo heet de rubriek nou eenmaal, het zou raar zijn om dat nog te veranderen, alleen omdat dat 'beter' Gronings is.
En in Oost-Groningen wordt inderdaad ook vaak 'landschap/laandschap' gezegd.
Beijumschop, laandschop, pardon maar wat kan het Gronings lelijk, plat en bot zijn zeg.
Of het Nederlands altijd zo beschaafd is ...
Een reactie posten